Traducción correcta de...

20/11/2004 - 12:53 por ROSQUI | Informe spam
"Undisclosed-Recipient" al castellano. Muchas gracias.

(estoy pegao en inglés).

Preguntas similare

Leer las respuestas

#1 Cris
20/11/2004 - 13:07 | Informe spam
"Undisclosed-Recipient"

Receptor no revelado.

Si nos das el contexto o frase completa a lo mejor podemos matizar más.

Saludos

ROSQUI wrote:
"Undisclosed-Recipient" al castellano. Muchas gracias.

(estoy pegao en inglés).
Respuesta Responder a este mensaje
#2 ROSQUI
20/11/2004 - 13:53 | Informe spam
Pues es sólo el afán de conocer algo más del O.E.
Cuando recibo correos cuyo destinatario es "undisclosed_Recipient", pensé
que el significado que quieren dar los chicos de Redmond era "recipiente
inviolable", que no "receptor secreto". En ese contexto iba mi pregunta. :-(
"Cris" escribió en el mensaje
news:
"Undisclosed-Recipient"

Receptor no revelado.

Si nos das el contexto o frase completa a lo mejor podemos matizar más.

Saludos

ROSQUI wrote:
"Undisclosed-Recipient" al castellano. Muchas gracias.

(estoy pegao en inglés).




Respuesta Responder a este mensaje
#3 Cris
20/11/2004 - 15:15 | Informe spam
No, "recipiente inviolable" no va bien como traducción...

Yo lo más parecido que he visto a "undisclosed recipient" en el contexto que
estamos tratando es "Recipient list suppressed" = Lista de receptores (del
correo) suprimida. Entiendo que va en la misma línea: que el emisor creó una
regla antes de enviar el correo a varias personas de modo que yo al
recibirlo no puedo conocer el resto de destinatarios de ese correo ni ellos
tampoco.

Hace mucho que no utilizo OE para leer/escribir correos. Sólo news, pero eso
es otra historia... :-)

Saludos

ROSQUI wrote:
Pues es sólo el afán de conocer algo más del O.E.
Cuando recibo correos cuyo destinatario es "undisclosed_Recipient",
pensé que el significado que quieren dar los chicos de Redmond era
"recipiente inviolable", que no "receptor secreto". En ese contexto
iba mi pregunta. :-( "Cris" escribió en el
mensaje news:
"Undisclosed-Recipient"

Receptor no revelado.

Si nos das el contexto o frase completa a lo mejor podemos matizar
más. Saludos

ROSQUI wrote:
"Undisclosed-Recipient" al castellano. Muchas gracias.

(estoy pegao en inglés).
Respuesta Responder a este mensaje
#4 ROSQUI
20/11/2004 - 16:21 | Informe spam
Muchas gracias, Cris.

"Cris" escribió en el mensaje
news:O%

No, "recipiente inviolable" no va bien como traducción...

Yo lo más parecido que he visto a "undisclosed recipient" en el contexto
que estamos tratando es "Recipient list suppressed" = Lista de receptores
(del correo) suprimida. Entiendo que va en la misma línea: que el emisor
creó una regla antes de enviar el correo a varias personas de modo que yo
al recibirlo no puedo conocer el resto de destinatarios de ese correo ni
ellos tampoco.

Hace mucho que no utilizo OE para leer/escribir correos. Sólo news, pero
eso es otra historia... :-)

Saludos

ROSQUI wrote:
Pues es sólo el afán de conocer algo más del O.E.
Cuando recibo correos cuyo destinatario es "undisclosed_Recipient",
pensé que el significado que quieren dar los chicos de Redmond era
"recipiente inviolable", que no "receptor secreto". En ese contexto
iba mi pregunta. :-( "Cris" escribió en el
mensaje news:
"Undisclosed-Recipient"

Receptor no revelado.

Si nos das el contexto o frase completa a lo mejor podemos matizar
más. Saludos

ROSQUI wrote:
"Undisclosed-Recipient" al castellano. Muchas gracias.

(estoy pegao en inglés).








email Siga el debate Respuesta Responder a este mensaje
Ads by Google
Help Hacer una preguntaRespuesta Tengo una respuesta
Search Busqueda sugerida