WinFX no debiera ser llamado .NET 3.0

24/08/2006 - 08:32 por Néstor Sánchez | Informe spam
Hola...
quien esté de acuerdo que firme la petición...
http://www.petitiononline.com/winfx/petition.html
saludos,

Néstor.

Preguntas similare

Leer las respuestas

#11 Juan Diego Bueno
24/08/2006 - 13:02 | Informe spam
Si, si el significado está claro (de la instancia) pero aquí si que
no lo veo tan claro. Al fin y al cabo, un objeto bien puede ser una
petición de una clase, con lo cual, no está tan mal instancia. Y este
está más estendido, no hay mucha gente que use ejemplar de clase.

Es un poco similar a library, que muchas veces se traduce literalmente
como librería, cuando realmente es biblioteca, pero al menos tiene una
similitud (lejana, pero similitud), cosa que no tienen ni arreglo ni
grilla

Bueno... bien pensado... si a un grid le programamos para que haga un
sonido repetitivo cada x tiempo... podría ser una grilla, hembra del
grillo, que creo que son las que cantan, no? xD

Saludos

Alfredo Novoa wrote:
On 24 Aug 2006 03:21:13 -0700, in microsoft.public.es.csharp you
wrote:

> Yo creo que lo de arreglo vino por su similitud
>con array arr-ay -- arr-eglo, lo mismo que gri-d con gri-lla

Si, está claro.

> y aunque
>esta no está mal, report con reporte

Mal no está, pero en España es mucho más normal decir "informe".

En otros paises no se.


Saludos
Respuesta Responder a este mensaje
#12 Juan Diego Bueno
24/08/2006 - 13:04 | Informe spam
Y este
está más estendido < Perdón, quise decir "extendido" (me pasa por bocas)



Juan Diego Bueno wrote:
Si, si el significado está claro (de la instancia) pero aquí si que
no lo veo tan claro. Al fin y al cabo, un objeto bien puede ser una
petición de una clase, con lo cual, no está tan mal instancia. Y este
está más estendido, no hay mucha gente que use ejemplar de clase.

Es un poco similar a library, que muchas veces se traduce literalmente
como librería, cuando realmente es biblioteca, pero al menos tiene una
similitud (lejana, pero similitud), cosa que no tienen ni arreglo ni
grilla

Bueno... bien pensado... si a un grid le programamos para que haga un
sonido repetitivo cada x tiempo... podría ser una grilla, hembra del
grillo, que creo que son las que cantan, no? xD

Saludos

Alfredo Novoa wrote:
> On 24 Aug 2006 03:21:13 -0700, in microsoft.public.es.csharp you
> wrote:
>
> > Yo creo que lo de arreglo vino por su similitud
> >con array arr-ay -- arr-eglo, lo mismo que gri-d con gri-lla
>
> Si, está claro.
>
> > y aunque
> >esta no está mal, report con reporte
>
> Mal no está, pero en España es mucho más normal decir "informe".
>
> En otros paises no se.
>
>
> Saludos
Respuesta Responder a este mensaje
#13 Alfredo Novoa
24/08/2006 - 13:15 | Informe spam
On 24 Aug 2006 04:02:29 -0700, "Juan Diego Bueno"
wrote:

Si, si el significado está claro (de la instancia) pero aquí si que
no lo veo tan claro. Al fin y al cabo, un objeto bien puede ser una
petición de una clase, con lo cual, no está tan mal instancia.



Yo no le veo ningún sentido a "petición de una clase".

Pero cuando un angloparlante dice "instance of a class" no está
pensando en una petición sino en un ejemplar o elemento de una clase.

Igual que cuando dice "for instance" tampoco está pensando en una
petición.

Y este
está más estendido, no hay mucha gente que use ejemplar de clase.



Elemento también valdría.

Que esté extendido no quiere decir que está bien. Yo tengo libros que
lo traducen bien.

Es un poco similar a library, que muchas veces se traduce literalmente
como librería, cuando realmente es biblioteca, pero al menos tiene una
similitud (lejana, pero similitud), cosa que no tienen ni arreglo ni
grilla



Ni instancia.

Library habría que traducirlo como biblioteca y no como librería.

Aunque la similitud es bastante cercana, son dos sitios donde hay
libros.


Saludos
Respuesta Responder a este mensaje
#14 Juan Diego Bueno
24/08/2006 - 13:34 | Informe spam
Bueno, no voy a polemizar, que se que te gusta mucho... pero cuando tu
creas un objeto a partir de una clase, no estás de alguna manera
solicitando algo?. Un objeto podría ser una petición concreta de una
clase, igual que si yo relleno una instancia para una subvención estoy
en el fondo pidiendo algo concreto de una forma concreta igual para
todas las solicitudes.

Estoy de acuerdo contigo en que es una mala traducción, pero no tan
descabellada como otras. De alguna manera (enrevesada, eso si), puede
llegar a tener algo de sentido

De todas maneras, no seré yo quien defienda si es o no correcto. Para
bien o para mal, y aunque hayas visto libros que no usan ese término,
actualmente es el más extendido en castellano, y a mi particularmente,
ya me cuesta cambiar el chip, aunque a partir de ahora, lo tendré en
cuenta

Saludos

Alfredo Novoa wrote:
On 24 Aug 2006 04:02:29 -0700, "Juan Diego Bueno"
wrote:

>Si, si el significado está claro (de la instancia) pero aquí si que
>no lo veo tan claro. Al fin y al cabo, un objeto bien puede ser una
>petición de una clase, con lo cual, no está tan mal instancia.

Yo no le veo ningún sentido a "petición de una clase".

Pero cuando un angloparlante dice "instance of a class" no está
pensando en una petición sino en un ejemplar o elemento de una clase.

Igual que cuando dice "for instance" tampoco está pensando en una
petición.

> Y este
>está más estendido, no hay mucha gente que use ejemplar de clase.

Elemento también valdría.

Que esté extendido no quiere decir que está bien. Yo tengo libros que
lo traducen bien.

>Es un poco similar a library, que muchas veces se traduce literalmente
>como librería, cuando realmente es biblioteca, pero al menos tiene una
>similitud (lejana, pero similitud), cosa que no tienen ni arreglo ni
>grilla

Ni instancia.

Library habría que traducirlo como biblioteca y no como librería.

Aunque la similitud es bastante cercana, son dos sitios donde hay
libros.


Saludos
Respuesta Responder a este mensaje
#15 Alfredo Novoa
24/08/2006 - 14:02 | Informe spam
On 24 Aug 2006 04:34:57 -0700, "Juan Diego Bueno"
wrote:

Bueno, no voy a polemizar, que se que te gusta mucho... pero cuando tu
creas un objeto a partir de una clase, no estás de alguna manera
solicitando algo?.



Podría verse así, pero el resultado de crear un objeto nunca sería una
petición. Es decir: creamos objetos no peticiones.

En los libros de OO en inglés "instance" y "object" son sinónimos.

La terminología OO está muy liada tanto en inglés como en español. Se
le llama de formas distintas a la misma cosa y se le llama de la misma
forma a cosas distintas. Ideal para hacerse un lio.

Un objeto podría ser una petición concreta de una
clase



No, nunca. El objeto sería el resultado de esa petición de creación y
no la propia petición.

, igual que si yo relleno una instancia para una subvención estoy
en el fondo pidiendo algo concreto de una forma concreta igual para
todas las solicitudes.



Pero en ese caso la subvención no sería una petición. Te estás liando
:)

El problema es llamarle instancia al objeto o al resultado de la
petición, no a la petición.

De todas maneras, no seré yo quien defienda si es o no correcto. Para
bien o para mal, y aunque hayas visto libros que no usan ese término,
actualmente es el más extendido en castellano, y a mi particularmente,
ya me cuesta cambiar el chip, aunque a partir de ahora, lo tendré en
cuenta



Bueno, ahora que me fijo, los libros que tengo que están bien son
traducciones de originales en francés, que seguramente no cometen ese
error. Así que el acierto es probable que no se deba a los
traductores.


Saludos
Alfredo
Respuesta Responder a este mensaje
Ads by Google
Help Hacer una preguntaSiguiente AnteriorRespuesta Tengo una respuesta
Search Busqueda sugerida