[OT] ATT: Tella El contrato de trapaso de patentes de AMD e Intel

17/12/2003 - 00:09 por SemiP | Informe spam
(1) the filing by the other party of a petition in
bankruptcy or insolvency;

Traduccion: Si AMD(o Intel) va a la bancarota ,contrato roto.


(2) any adjudication that the other party is bankrupt or
insolvent;

Cuando la bancarota sea un hecho, contrato roto.


(3) the filing by the other party of any petition or answer
seeking reorganization, readjustment or arrangement of
its business under any law relating to bankruptcy or
insolvency;

Mas o menos lo mismo que los anteriores.


(4) the appointment of a receiver for all or substantially
all of the property of the other party;

La compra de AMD por alguien, contrato roto.


Y los siguientes no procede traducirlos ya que mas o menos hablan de lo mismo.


(5) the making by the other party of any assignment for the
benefit of creditors;

(6) the institution of any proceedings for the liquidation
or winding up of the other party's business or for the
termination of its corporate charter;

Teneis todo el texto aqui en el apartado 6.2:



http://techdeals.startup.findlaw.co...01.01.html


SemiP
La informatica avanza y no es por marketing es por sobrevivir.
El enemigo no son los avances, es el cliente falto de ideas.
 

Leer las respuestas

#1 Marc S. [MVP Windows]
17/12/2003 - 00:24 | Informe spam
Esto... tan difícil es ponerle un amil con ese texto tan bonito y seguís de modo privado?

Sin acritud. :-)

[Nota, Jose no aparecerá más hoy. Tendrás que esperar hasta mañana por la tarde-noche]


Saludos

Marc
MVP Windows - Shell/User

NOTA. Por favor, las preguntas y comentarios en los grupos, así nos beneficiamos todos.

Reglas de conducta de los grupos de noticias: http://support.microsoft.com/defaul...newsreglas

Preguntas similares