[FT] Precisión de conceptos

02/04/2004 - 19:27 por Mario Quintanar | Informe spam
Nada que tenga trascedencia...

Bueno, pues en ingles se le denomina "Firewall", pero en
español lo hemos traducido como "cortafuegos", pero
considero que es erroneo, además de que dicho concepto no
proporciona por sí mismo un significado que al neofito le
permita determinar su utilidad.

Creo que la traducción más idonea sería "muro de fuego"
o "barrera de fuego", así es más explicito por sí mismo y
ya determina su utilidad desde su nombre.

¿que opinan?


mario_quintanar arroba prodigy.net.mx

Preguntas similare

Leer las respuestas

#21 Mr Big Dragon
03/04/2004 - 20:52 | Informe spam
eXacto...
Almenos en mi tierra asi le llaman los guardabosques,
"Muro de Fuego" y se usan precisamente quemando en forma controlada parte
del bosque
para que cuando llegue el fuego sin control se apague sin mas ni mas...


Saludos
Mr Big Dragon


"Claudio" <claudiodanbart(sacar)@yahoo.com.ar> wrote in message
news:
Los incendios forestales ,a veces, se combaten creando un muro de fuego a


su
paso.


Respuesta Responder a este mensaje
#22 Antonio Amengual[MSMVP]
03/04/2004 - 23:00 | Informe spam
je, fuente de poder (power suply) por fuente de alimentacion
file por fichero
eso son latinoamericanismos aceptados por toda la comunidad hispano parlante


Bienvenidos al sitio de MVP de Microsoft
http://mvp.support.microsoft.com/

Recuerda: Una Consulta, Un Foro:
news:microsoft.public.es.outlookexpress
news:microsoft.public.es.windowsxp
news:microsoft.public.es.windowsxp.aplicaciones
news:microsoft.public.es.windowsxp.hardware
news:microsoft.public.es.windowsxp.instalacion
news:microsoft.public.es.windowsxp.seguridad



Este mensaje se proporciona "como está" sin garantías de ninguna clase, y no
otorga ningún derecho.

This posting is provided "AS IS" with no warranties, and confers no rights.
You assume all risk for your use.


XP Pro-2600-limpia+SP1

por favor
respuestas al grupo; asi nos beneficiamos todos
no se responde personalmente

saludos

Antonio
ms mvp windowsxp shell user

"Nostromo" wrote in message
news:%23k%
Lo que me parece curioso es que Microsoft haya denominado al ratón,
mouse ya que normalmente suelen cuidar la traducción. En Windows XP el panel
de control del ratón se llama mouse y en toda la ayuda de Windows aparece
igual.
Hablando de diferentes términos informáticos según en que orilla del
atlántico se esté he recordado que lo que aquí llamamo disco duro, allí se
llama disco rígido y caja por gabinete.
email Siga el debate Respuesta Responder a este mensaje
Ads by Google
Help Hacer una pregunta AnteriorRespuesta Tengo una respuesta
Search Busqueda sugerida